In the Name of Identity
Anyone
could stop reading Amin Maalouf's book after his first paragraph. Anyone who
was able to understand what the writer means by living on the edge (lisière) of two countries, two or three
languages and different cultural traditions.
Does
he feel more French or more Lebanese? He feels French and Lebanese. That is
what makes him who he is and not another person.
With
this it would be enough.
But
if anybody needs a better explanation about these things, he continues. Let's continue
with it.
To
the one who asks him —still— if he feels more French or more Lebanese, he
replies that his mother language is Arabic, which discovered the French and
British writers in translations into this language; that in the village of his
ancestors, in the mountains, he experienced his joys as a child and that he
heard some stories that he used most in his writings.
But
he lives in France, for more than forty years, drinking its water and wine and
every day he caresses the old stones where he walks for.
Then,
they ask him again: so, half French and half Lebanese, do you? And he rises up
quickly. Absolutely not! The identity doesn´t brek in half or third parts. I
only have one identity, nevertheless, it´s made by many parts moulded according
to "a particular dose that is never the same from one person to
another".
I
already warned you, why keep reading?
From
my Borstal
LDR
Les
Identités meurtrières. Amin Maalouf. Editions Grasset & Fasquelle, 1998.
Edition 13-mai 2009 Paris
No comments:
Post a Comment